“洋泾浜”通话莫名其妙——电话趣谈之七
1941年12月7日(星期日),太平洋战争爆发以后,美国增强了太平洋舰队的实力。并为了适应岛屿中战役行动的需要,专门成立了美国海军陆战队司令部。
美军电信工程师菲力浦·约翰逊上校向陆战队司令部建议用神秘莫测的土语作为军队无线通话用语。他说自己从小在印地安那州的“纳瓦霍尔”部落长大,通晓该部落土语,由于这种土语没有文字记载,所以美国只有很少的人能听懂,日本军队中根本不会有人懂得。美军采纳了他的建议。于是从亚利桑那州和墨西哥州征集了28名印地安族青年入伍。秘密训练他们如何用土语传递军情。训练结束后,他们被派往太平洋战场执行任务。战争中日本侦听部队在这种神秘的语言面前一筹莫展,虽然召集了各方专家进行破译,但仍一无所获,成为当时太平洋战场上一大军事秘密。
同时,美军在欧洲战场上还使用过夏威夷(太平洋某岛)的“洋泾浜”英语。它是一种以夏威夷语为主体,其中夹杂着汉语、日语等单词,构成的一种独特英语,这种英语有它独有的语言和语调,语法省略较多,与原来英语大相径庭。德军侦听人员虽精通英语,但对这种“洋泾浜”通话用语却一窍不通,因此,始终破译不了所截获录制的无线电通话内容。
方言土语,固费疑猜;模拟冒充,亦奏神效。战场上雌雄难辨,扑朔迷离,倒也精采非凡,欲知详情,且看下回分解。